Remedywala

Diwali Vacation: We are not available from 31-October 24 to 6 November 24.

Shri Ashtalakshmi Stotram: Invoking the Blessings of Goddess Lakshmi for Prosperity, Spiritual Growth, and Fulfillment

आदिलक्ष्मी (Adilakshmi)

सुमनस वन्दित सुन्दरि माधवि, चन्द्र सहोदरि हेममये
मुनिगण वन्दित मोक्षप्रदायनि, मञ्जुल भाषिणि वेदनुते ।
पङ्कजवासिनि देव सुपूजित, सद्गुण वर्षिणि शान्तियुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, आदिलक्ष्मि परिपालय माम् ॥1॥

Translation:

sumanasavandita sundari mādhavi candrasahōdari hēmamayē |
munigaṇamaṇḍita mōkṣapradāyini mañjulabhāṣiṇi vēdanutē ||
paṅkajavāsini dēvasupūjita sadguṇavarṣiṇi śāntiyutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini ādilakṣmī sadā pālaya mām || 1 ||

Meaning:

O the Goddess Aadi Lakshmi, the one who is worshipped by the good, the enchanting one, the consort of Madhava and the sister of Chandra, the one filled with the gold. O Goddess, who is praised by the Muni’s and their followers, the bestower of Moksha(salvation), whose speeches generate happiness, the Goddess praised by the Vedas. The one residing in the Lotus, worshipped by the Devas, the giver of good qualities, the one with a pleasant heart. Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Adi Lakshmi, please rule me with your mercy.

धान्यलक्ष्मी (Dhanyalakshmi)

अयिकलि कल्मष नाशिनि कामिनि, वैदिक रूपिणि वेदमये
क्षीर समुद्भव मङ्गल रूपिणि, मन्त्रनिवासिनि मन्त्रनुते ।
मङ्गलदायिनि अम्बुजवासिनि, देवगणाश्रित पादयुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, धान्यलक्ष्मि परिपालय माम् ॥2॥

Translation:

ahikalikalmaṣanāśini kāmini vaidikarūpiṇi vēdamayē |
kṣīrasamudbhava maṅgalarūpiṇi mantranivāsini mantranutē ||
maṅgaladāyini ambujavāsini dēvagaṇāśrita pādayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini dhānyalakṣmī sadā pālaya mām || 2 ||

Meaning:

O Goddess Dhanya Lakshmi, the mother who destroys the doshas of Kali-yuga, the dear of God Madhusudana, present with the divine form that was personified in the Vedas. Born from the milky ocean in an auspicious form, who resides within the Mantras and the one whose heart is present in Mantras.

धैर्यलक्ष्मी (Dhairyalakshmi)

जयवरवर्षिणि वैष्णवि भार्गवि, मन्त्र स्वरूपिणि मन्त्रमये
सुरगण पूजित शीघ्र फलप्रद, ज्ञान विकासिनि शास्त्रनुते ।
भवभयहारिणि पापविमोचनि, साधु जनाश्रित पादयुते
जय जयहे मधु सूधन कामिनि, धैर्यलक्ष्मी परिपालय माम् ॥3॥

Translation:

jayavaravarṇini vaiṣṇavi bhārgavi mantrasvarūpiṇi mantramayē |
suragaṇapūjita śīghraphalaprada jñānavikāsini śāstranutē ||
bhavabhayahāriṇi pāpavimōcani sādhujanāśrita pādayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini dhairyalakṣmī sadā pālaya mām || 3 ||

Meaning:

The one who is present in a great form, the one belonging to Vishnu, the daughter of Sage Bhrigu (so called Bhargavi), O the form of Mantras and being the mantras herself. the one praised by the Sura ganas, who quickly bestows the good wishes and enlightens the internal knowledge, is praised by the Shastras.

गजलक्ष्मी (Gajalakshmi)

जय जय दुर्गति नाशिनि कामिनि, सर्वफलप्रद शास्त्रमये
रधगज तुरगपदाति समावृत, परिजन मण्डित लोकनुते ।
हरिहर ब्रह्म सुपूजित सेवित, ताप निवारिणि पादयुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, गजलक्ष्मी रूपेण पालय माम् ॥4॥

Translation:

jaya jaya durgatināśini kāmini sarvaphalaprada śāstramayē |
rathagajaturagapadādisamāvr̥ta parijanamaṇḍita lōkanutē ||
hariharabrahmasupūjitasēvita tāpanivāriṇi pādayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini gajalakṣmī rūpēṇa pālaya mām || 4 ||

Meaning:

Victory, victory to you, O Goddess, the destroyer of bad fate, Kamini – the dear of Madhusudhana, the bestower of all the wishes. Who has chariots, elephantry, cavalry, and infantry accompany her, the one who is worshipped by the people all over the world. The one who is worshipped and served by the Hari, Hara, and Brahma. The one who has the feet that can remove the anxiety of unfulfilled desires. Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Gaja Lakshmi, please rule me with your mercy.

सन्तानलक्ष्मी (Santanlakshmi)

अयिखग वाहिनि मोहिनि चक्रिणि, रागविवर्धिनि ज्ञानमये
गुणगणवारधि लोकहितैषिणि, सप्तस्वर भूषित गाननुते ।
सकल सुरासुर देव मुनीश्वर, मानव वन्दित पादयुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, सन्तानलक्ष्मी परिपालय माम् ॥5॥

Translation:

ahikhaga vāhini mōhini cakriṇi rāgavivardhini jñānamayē |
guṇagaṇavāridhi lōkahitaiṣiṇi svarasaptabhūṣita gānanutē ||
sakala surāsura dēvamunīśvara mānavavandita pādayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini santānalakṣmī tu pālaya mām || 5 ||

Meaning:

O the one who rides on a flying bird, the enchanting one, who holds the chakra in her hands, the one who increases the affection, the embodiment form of the knowledge. The ocean of good attributes, who desires the wellbeing of the worlds, praised by the songs that are incredibly composed with the saptha swaras or the seven notes. The own whose feet are bowed by the Suras, Asurasas, Devas, Muneeshwaras, and Manavas. Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Santana Lakshmi, please rule me with your mercy.

विजयलक्ष्मी (Vijaylakshmi)

जय कमलासिनि सद्गति दायिनि, ज्ञानविकासिनि गानमये
अनुदिन मर्चित कुङ्कुम धूसर, भूषित वासित वाद्यनुते ।
कनकधरास्तुति वैभव वन्दित, शङ्करदेशिक मान्यपदे
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, विजयलक्ष्मी परिपालय माम् ॥6॥

Translation:

jaya kamalāsani sadgatidāyini jñānavikāsini gānamayē |
anudinamarcita kuṅkumadhūsarabhūṣita vāsita vādyanutē ||
kanakadharāstuti vaibhava vandita śaṅkaradēśika mānya padē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini vijayalakṣmī sadā pālaya mām || 6 ||

Meaning:

Victorious, O Goddess seated on the Lotus, the one who gives the good fate, who enlightens the internal knowledge, the embodied form of Music. O the one who is adorned with Kumkuna, that’s used by her devotees to worship, the one entertained by playing musical instruments. Whose feet are praised by the Adi Shankara, by the Kankadhara stuti, which is filled up with the glorious words
Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Vijaya Lakshmi, please rule me with your mercy.

विद्यालक्ष्मी (Vidyalakshmi)

प्रणत सुरेश्वरि भारति भार्गवि, शोकविनाशिनि रत्नमये
मणिमय भूषित कर्णविभूषण, शान्ति समावृत हास्यमुखे ।
नवनिधि दायिनि कलिमलहारिणि, कामित फलप्रद हस्तयुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, विद्यालक्ष्मी सदा पालय माम् ॥7॥

Translation:

praṇata surēśvari bhārati bhārgavi śōkavināśini ratnamayē |
maṇimayabhūṣita karṇavibhūṣaṇa śāntisamāvr̥ta hāsyamukhē ||
navanidhidāyini kalimalahāriṇi kāmita phalaprada hastayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini vidyālakṣmī sadā pālaya mām || 7 ||

Meaning:

O Goddess Bhargavi (daughter of Bhrigu) The one who is served by the Sachi and Saraswathi, the destroyer of sorrows, an embodied form of precious gems. The one who has the earrings, filled with precious gems, who has a peaceful smiling face. The one who bestows all nine treasures, the remover of sins of Kali-yuga and whose hands grant the boons. Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Vijaya Lakshmi, please rule me with your mercy.

धनलक्ष्मी (Dhanalakshmi)

धिमिधिमि धिन्धिमि धिन्धिमि-दिन्धिमि, दुन्धुभि नाद सुपूर्णमये
घुमघुम घुङ्घुम घुङ्घुम घुङ्घुम, शङ्ख निनाद सुवाद्यनुते ।
वेद पूराणेतिहास सुपूजित, वैदिक मार्ग प्रदर्शयुते
जय जयहे मधुसूदन कामिनि, धनलक्ष्मि रूपेणा पालय माम् ॥8॥

Translation:

dhimidhimi dhindhimi dhindhimi dhindhimi dundubhi nāda supūrṇamayē |
ghumaghuma ghuṅghuma ghuṅghuma ghuṅghuma śaṅkhanināda suvādyanutē ||
vēdapurāṇētihāsa supūjita vaidikamārgapradarśayutē |
jayajaya hē madhusūdanakāmini dhanalakṣmī rūpēṇa pālaya mām || 8 ||

Meaning:

O the Goddess who is filled up or surrounded by the sounds like Dhimi Dhimi Dhim Dhimi coming from the Dumdhubhi drums. The one who is praised and worshipped by the sounds like Ghuma ghuma ghumghuma by blowing the conches and from various instruments. The one praised by the Vedas, Puranas, and Ithihasas, who shows the path of righteousness by her acts. Victory, Victory to you, the dear (consort) of Madhusudhana, Goddess Dhanya Lakshmi, please rule me with your mercy.

Benefits of Shri Ashtalakshmi Stotram:

Moksha (Liberation): The stotram acknowledges Goddess Lakshmi’s form as Adi Lakshmi, who bestows Moksha (liberation). By reciting the stotram and seeking the blessings of Adi Lakshmi, devotees aspire for spiritual liberation and ultimate union with the divine.

Nurturing and Fulfilling Relationships: Goddess Lakshmi, in her forms such as Dhanya Lakshmi (bestower of food) and Santana Lakshmi (bestower of offspring), is associated with nourishing and harmonizing familial relationships. Reciting the stotram with devotion can help foster love, understanding, and happiness within the family and bring harmony in relationships.

Auspiciousness and Positive Energy: Chanting the Ashtalakshmi stotram, especially on Fridays or daily in the mornings and evenings, is considered highly auspicious. It is believed to attract positive vibrations, remove obstacles, and purify the surrounding environment. The stotram’s recitation creates a sacred ambiance and brings blessings for overall well-being.

Protection and Blessings: Each stanza of the stotram describes a specific form of Goddess Lakshmi and her divine qualities. By reciting these verses, devotees invite the protective and benevolent energies of the Goddess into their lives. It is believed that the blessings of Goddess Lakshmi can shield against negative influences, bring good fortune, and create a harmonious environment.

Spiritual Growth: Chanting the Ashtalakshmi stotram with understanding and reverence can enhance one’s spiritual connection with Idol Lakshmi. It promotes a stronger sense of devotion and a closer connection with the divine. Inner peace of mind, fulfilment, and fulfilment can be attained through this spiritual development.

Shri Siddhi Lakshmi Stotram: Invoking Divine Blessings for Prosperity, Protection, and Spiritual Progress
Srimad Divya Parshuram Ashtakam Stotram: Meaning and Significance of the Verses

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

My Cart
Wishlist
Recently Viewed
Categories
×