Sanskrit / Hindi | Translation | Meaning |
पीताम्बर: पीतवपु किरीटी, चतुर्भुजो देवदु:खापहर्ता । धर्मस्य धृक सोमसुत: सदा मे, सिंहाधिरुढ़ो वरदो बुधश्च ।।1।। |
Pitambarah pitavapu kiriti, chaturbhujo devaduhkhapaharta. Dharmasya dhrik somasutah sada me, simhadhirudho varado budhascha. |
Yellow-robed, wearing a golden crown, with four arms, The remover of sorrows for gods, the son of Dharma. The one who upholds righteousness, the offspring of the Moon, Riding a lion, bestowing boons, and wise like Mercury. |
प्रियंगुकनकश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम । सौम्यं सौम्यगुणोपेतं नमामि शशिनन्दनम ।।2।। |
Priyangukanakashyamam rupenaprathimam budham. Saumyam saumyagunopetam namami shashinandanam. |
Dark and beautiful like deer musk, matchless in form, Gentle, adorned with gentle qualities. I bow to the one who is the delight of the Moon. |
सोमसुनुर्बुधश्चैव सौम्य: सौम्यगुणान्वित: । सदा शान्त: सदा क्षेमो नमामि शशिनन्दनम ।।3।। |
Somasunurbudhashchaiva saumyah saumyagunanvitah. Sada shanta sada kshemo namami shashinandanam. |
The son of the Moon, gentle and possessing gentle attributes, Always peaceful, always promoting well-being. I bow to the one who is the delight of the Moon. |
उत्पातरूपी जगतां चन्द्रपुत्रो महाद्युति: । सूर्यप्रियकरोविद्वान पीडां हरतु मे बुधं ।।4।। |
Utpatarupi jagatam chandraputro mahadyutih. Suryapriyakarovidvan pidam haratu me budham. |
Appearing as a radiant figure in this world, the son of the Moon, Radiant with great brilliance, beloved by the Sun. May the wise Mercury alleviate my troubles. |
शिरीषपुष्पसंकाशं कपिलीशो युवा पुन: । सोमपुत्रो बुधश्चैव सदा शान्तिं प्रयच्छतु ।।5।। |
Shirishapushpashankasham kapilisho yuva punah. Somaputro budhashchaiva sada shantim prayachchhatu. |
As radiant as the Shirisha flower, youthful like Cupid, The son of the Moon and the source of eternal peace. May Mercury grant us perpetual tranquility. |
श्याम: शिरालश्चकलाविधिज्ञ:, कौतूहली कोमलवाग्विलासी । रजोधिको मध्यमरूपधृक स्या-दाताम्रनेत्रो द्विजराजपुत्र: ।।6।। |
Shyamah shiralashchakalavidhih jnah, kautuhalI komalavagvilasi. Rajodhiko madhyamarupadhrik sya-datamranetro dvijarajaputrah. |
Dark in complexion, adorned with diverse marks, knowledgeable, Curious, with tender speech, and playful. Mid-aged, having a reddish hue, a son of noble lineage, And possessing eyes as red as copper. |
अहो चन्द्रासुत श्रीमन मागधर्मासमुदभव: । अत्रिगोत्रश्चतुर्बाहु: खड्गखेटकधारक: ।।7।। |
Aho chandraasuta shriman magadharma-samudbhavah. Atrigotrashchaturbahu khadgakhetakadharakah. |
Oh, glorious child of the Moon, born of the land of Magadha, With four arms and radiant appearance, holding sword and shield. |
गदाधरो नृसिंहस्थ: स्वर्णनाभसमन्वित: । केतकीद्रुमपत्राभ: इन्द्रविष्णुप्रपूजित: ।।8।। |
Gadadharo nrisimhasthah svarnanabhasamanvitah. Ketakidrumapatrabhah indravishnuprapujitah. |
Wielding the mace, standing as Nrisimha, with a golden navel, Resplendent like the Ketaki flower, worshipped by Indra and Vishnu. |
ज्ञेयो बुध: पण्डितश्च रोहिणेयश्च सोमज: । कुमारो राजपुत्रश्च शैशवे शशिनन्दन: ।।9।। |
Jneyo budhah panditashcha rohineyashcha somajah. Kumarah rajaputrashcha shaishave shashinandanah. |
Known as the enlightened one, the scholar, born under Rohini, The son of the Moon, and a prince in his youth. He is named Shashinandana during his childhood. |
गुरुपुत्रश्च तारेयो विबुधो बोधनस्तथा । सौम्य: सौम्यगुणोपेतो रत्नदानफलप्रद: ।।10।। |
Guruputrashcha tareyo vibudho bodhanastatha. Saumyah saumyagunopeto ratnadana-phalapradah. |
The son of the preceptor, a guiding star, a source of wisdom, Gentle, with gentle virtues, bestower of gems and rewards. |
एतानि बुधनामानि प्रात: काले पठेन्नर: । बुद्धिर्विवृद्धितां याति बुधपीडा न जायते ।।11।। |
Etani budhanamani pratah kale pathennarah. Buddhirvivriddhitam yati budhapida na jayate. |
Reciting these names of Mercury in the morning, Enhances intellect and keeps troubles at bay. |
Benefits of Budh Stotram:
- Enhanced Intellect and Knowledge: Reciting these verses in praise of Mercury, the planet associated with intellect and communication, may help enhance one’s intellectual abilities and knowledge.
- Removal of Sorrows: The stotram describes Mercury as the remover of sorrows for the gods. Therefore, reciting these verses with devotion could help alleviate emotional distress and sorrow.
- Promotion of Peace and Tranquility: Mercury is portrayed as being peaceful and associated with tranquility. Regular recitation of the stotram might contribute to a peaceful state of mind and overall emotional well-being.
- Guidance and Wisdom: The verses describe Mercury as possessing wisdom and knowledge. Reciting the stotram could potentially invoke Mercury’s guidance in making wise decisions and seeking clarity.
- Protection and Blessings: The stotram presents Mercury as a benevolent deity who bestows blessings and protection. Devotees reciting the stotram may seek Mercury’s favorable influence and safeguarding.
I look forward to more such posts. Keep sharing!
The divinity in this stotram is palpable. Great work!”