Sanskrit/Hindi | Translation | Meaning |
दा बालरूपापि विघ्नाद्रिहन्त्री महादन्तिवक्त्रापि पञ्चास्यमान्या । विधीन्द्रादिमृग्या गणेशाभिधा मे विधत्तां श्रियं कापि कल्याणमूर्तिः ॥१॥ |
Sada balaroopapi vignaadri hantri, Mahadanthi vakthrapi panchasyamaanya, Vidheendraadhi mrugya ganesabhidha may, Vidathaam sriyam kaapi kalyana murthy. || 1 || |
Let Him who is called the giver of good things, Who though forever looks like a small child, Powders mountains of great obstacles,Who though having a huge elephants head, Is much respected by Lord Shiva,Who is being searched by Gods like Brahma, And who is called the lord of Ganas,Bless me with great prosperity. || 1 || |
जानामि शब्दं न जानामिचार्थं न जानामि पद्यं न जानामि गद्यम् । चिदेका षडास्या हृदि द्योतते मे मुखान्निःसरन्ते गिरश्चापि चित्रम् ॥२॥ |
Na janaami sabdham , na janaami cha artham, Na janami padyam, na janami gadhyam, Chideka shadaasyaa hrudhi dyothathe may, Mukhanthissaranthe giraschapi chithram. || 2 || |
Though I do not know words, Nor the meanings of words, Nor the form of prose or verse, The six headed one shines in my heart, And wonder of wonders, Words flow from my heart without a stop, And make a pretty picture using words. || 2 || |
यूराधिरूढं महावाक्यगूढं मनोहारिदेहं महच्चित्तगेहम् । महीदेवदेवं महावेदभावं महादेवबालं भजे लोकपालम् ॥३॥ |
Mayurathi roodam Maha vakhya goodam, Manohari deham, mahaschitha geham, Mahee deva devam , maha veda bhavam, Maha deva balam, Bhaje loka palam. || 3 || |
I sing the praise of that protector of the world, Who rides on a peacock, Who is the meaning of great Vedic sayings, Who has a very pretty mien, Who resides in the minds of great ones, Who is the god of all gods, Who is the tenor of the Vedas, And who is the great son of Lord Shiva. || 3 || |
दा सन्निधानं गता मानवा मे भवाम्भोधिपारं गतास्ते तदैव । इति व्यञ्जयन्सिन्धुतीरे य आस्ते तमीडे पवित्रं पराशक्ति पुत्रम् ॥४॥ |
Yada sannidhanaam gatha maanaava may, Bhavaambhodhi paaram gathaasthe thadaiva, Ithi vyanjayan Sindhu there ya asthe, Thameede pavithram Parashakthi puthram. || 4 || |
I sing the praise of that pure son of the great Shakthi, Who sits at the end of all seas and tells, Once you come in front of me, You have crossed the ocean of painful day-to-day life. || 4 || |
थाब्धेस्तरङ्गा लयं यान्ति तुङ्गा- स्थैवापदः सन्निधौ सेवतां मे । इतीवोर्मिपङ्गक्तीर्नृणां दर्शयन्तं सदा भावये हृत्सरोजे गुहं तम् ॥५॥ |
Yadabhdhe stharanga layam yanthi thunga, Sthadivaa pada sannidhou sevathaam may, Ithivormepankthirnrunaam darsayantham, Sadaa bhavaye hruthsaroje guham thaam. || 5 || |
Like the waves of the sea, beating on the shore, Becomes weakened and disappears. The worries of Him who visit his temple, Disappears into small dust, And so I make the great Lord Subramanya, Reside in the lotus of my heart always. || 5 || |
रौ मन्निवासे नरा येऽधिरूढा- स्तदा पर्वते राजते तेऽधिरूढाः । इतीव ब्रुवन् गन्धशैलाधिरूढः स देवो मुदे मे सदा षण्मुखोऽस्तु ॥६॥ |
Girou mannivase nara yea dhirooda, Sthada parvathe sarvadha thedhirooda, Itheeva broovan gandha sailathi rooda, Sa devo mudha may sada Shanmukhosthu. || 6 || |
He who climbs to my mountain abode, Feels that he has climbed the greatest mountain, So says the God who lives on the sandal mountain, And let him offer me perennial protection. || 6 || |
हाम्भोधितीरे महापापचोरे मुनीन्द्रानुकूले सुगन्धाख्यशैले । गुहायां वसन्तं स्वभासा लसन्तं जनार्तिं हरन्तं श्रयामो गुहं तम् ॥७॥ |
Mahaabhodhi theere maha papachore, Muneendranukoole sugandhakhya shaile, Guhayaam vasantham swabhasa lasantham, Janaarthim harantham srayamo guham tham. || 7 || |
That Guha, the stealer of all sins in the banks of the ocean, Who resides in the caves of sandal mountain, For the sake of his sage devotees., Who shines because of his own light, Who kills the sorrows of all people, Is being sought of as the refuge. || 7 || |
सत्वर्णगेहे नृणां कामदोहे सुमस्तोमसंछन्नमाणिक्यमञ्चे । समुद्यत्सहस्रार्कतुल्यप्रकाशं सदा भावये कार्तिकेयं सुरेशम् ॥८॥ |
Lasad swarna gehe nrunaam kaamadhohe, Sumasthoma sanchanna manikya manche, Samudhyath sahasrarka thulya prakasam, Sada bhavaye karthikeyam suresam. || 8 || |
I always worship that lord of all devas, Who was looked after by Karthika maidens, Who fulfills the wishes of all people, Who is covered by mountains of flowers, When he sits on his throne of gems and rubies, In his residence of Gold, And looks like the light of thousands of suns. || 8 || |
णद्धंसके मञ्जुलेऽत्यन्तशोणे मनोहारिलावण्यपीयूषपूर्णे । मनःषट्पदो मे भवत्क्लेशतप्तः सदा मोदतां स्कन्द ते पादपद्मे ॥९॥ |
Ranadwamsake manjule athyantha sone, Manohari lavanya peeyusha poorne, Mana shat padho may bhava klesa thaptha, Sada modathaam skanda they pada padma. || 9 || |
Let my mind which is like a bee, Burdened with the sorrows of this life, Hover round thine lotus like feet, Skanda,Which are adorned by anklets, which are of pretty red color, Which steal my mind, And which are full of the nectar of prettiness. || 9 || |
वर्णाभदिव्याम्बरैर्भासमानां क्वणत्किङ्किणीमेखलाशोभमानाम् । लसद्धेमपट्टेन विद्योतमानां कटिं भावये स्कन्द ते दीप्यमानाम् ॥१०॥ |
Suvarnaabha divya ambarair basa maanaam, Kwanath kinkini mekhala shobhamaanaam, Lasadhema pattena vidhyotha maanaam, Katim bhavaye skanda thedeepya maanaam. || 10 || |
Oh, Skanda, I meditate on your waist, Which is covered by golden sacred cloth, Which has a belt with tingling bells, And which has glistening and glittering belt. || 10 || |
लिन्देशकन्याघनाभोगतुङ्ग्- स्तनालिङ्गनासक्तकाशमीररागम् । नमस्यामहं तारकरे तवोरः स्वभक्तावने सर्वदा सानुरागम् ॥११॥ |
Pulindesa kanya ghanaa bhoga thunga, Sthanalingana aasaktha kasmeera ragam, Namasyanyaham tharakare thavora, Swa bakthavane sarvadhaa sanuragam. || 11 || |
Salutations to thee, Of slayer of Tharaka, When in the passionate embrace of the busts, Of the daughter of the hunter, Which are very dense and high, Your chest gets the red color of the saffron, And to your devotees dear to you, It is a sign of your love to them. || 11 || |
धौकॢप्तदण्डान्स्वलीलाधृताण्डा- न्निरस्तेभशुण्डान्द्विषत्कालदण्डान् । हतेन्द्रारिषण्डाञ्जगत्राणशौण्डान् सदा ते प्रचण्डाञ्श्रये बाहुदण्डान् ॥१२॥ |
Vidhow Knuptha dandaan , swaleela druthaandaan, Nirashebha sundaan , dwishath kala dandaan, Hathedraari shandaan , jagat thrana soundaan, Sadaa they prachandaan , srayee bahu dandan. || 12 || |
Oh Lord Subramanya, I meditate on your long arms, Which punished Lord Brahma, Which playfully carried the entire universe, Which are longer than the trunk of the elephant, Which are like the bolt of the God of death to your enemies, Which killed the collection of Asuras, Which are capable of taking care of the world, And which are extremely strong || 12 || |
दा शारदाः षण्मृगाङ्का यदि स्युः समुद्यन्त एव स्थिताश्चेत्समन्तात् । सदा पूर्णबिम्बाः कलङ्कैश्च हीना- स्तदा त्वन्मुखानां ब्रुवे स्कन्द साम्यम् ॥१३॥ |
Sadaa Saradaa shanmugangaa yadisu, Samudhyantha eva sdithascheth samanthaath, Sada poorna bimbaa, kalangaischa heena, Sthadha thwanmukhaanaam bruve skanda samyam. || 13 || |
If six faces of moon are full, And which are without blemish, Shine together and permanently, Then Oh, Skanda, They can possibly be told, To be of some comparison to you. || 13 || |
स्फुरन्मन्दहासैः सहंसानि चञ्च- त्कटाक्षावलीभृङ्गसंघोज्ज्वलानि । सुधास्यान्दिबिम्बाधराणीशसूनो तवालोकये षण्मुखाम्भोरुहाणि ॥१४॥ |
Sphuran manda hasai sahamsaani chanjal, Kadakshavaleem brunga sangojjwalani, Sudhasyandhee bimbaadaraneesa soono, Thavalokaye Shanmukhomburuhaani. || 14 || |
Oh son of the Lord, I see thine six lotus like faces, Shining like a group of swans, With the rising pretty smiles, With your sidelong glances, Flowing like a bevy of bees, And thine blood red lips, With ever flowing nectar. || 14 || |
विशालेषु कर्णान्तदीर्घेष्वजस्त्रं दयास्यन्दिषु द्वादशस्वीक्षणेषु । मयीषत्कटाक्षः सकृत्पातितश्चे- द्भवेते दयाशील का नाम हानिः ॥१५॥ |
Visaaleshu karnanthabheer geshwajasram, Dayasyandeeshu dwadasasweekshaneshu, Mayeeshat kadaksha sakrud pathithasched, Bhavethey daya sheela kaa naama hani. || 15 || |
Oh Lord, what will you loose by, Showering small side glances on me, By those twelve broad eyes, which extend up to your ears, And which forever rain the nectar of mercy || 15 || |
सुताङ्गोद्भवो मेऽसि जीवेति षड्धा जपन्मन्त्रमीशो मुदा चिघ्रते यान् । जगद्भारभृद्भ्यो जगन्नाथ तेभ्यः किरीटोज्ज्वलेभ्यो नमो मस्तकेभ्यः ॥१६॥ |
Sudhangothbhavo may asi jeevethi shadsa, Japan mantrameeso mudha jigrathe yaan, Jagad bhaara brudhbhyo jagannatha thebhya, Kireetojjwalebhyo namo masthakebhya. || 16 || |
Oh Lord of the universe, I salute those six shining crowned heads, Which are kissed by Lord Shiva, With a joyful prayer repeated six times, That this child who is born out of him Should live forever. || 16 || |
स्फुरद्रत्नकेयूरहाराभिराम- श्चलत्कुण्डलश्रीलसद्गण्डभागः । कटौ पीतवासाः करे चारु शक्तिः पुरस्तान्ममास्तां पुरारेस्तनूजः ॥१७॥ |
Sphurad rathna keyoora haaradhi rama, Schalath kundala sree lasad ganda bhaga, Katou peetha vasa, kare charu shakthi, Purasthan mamasthaam puraresthanuja. || 17 || |
Oh Lord who is the son of God who destroyed Tripura. Who shines with the garlands of rubies and gems, Who has pretty cheeks, over which the ear studs play, Who wears yellow silk on his waist. And who holds the pretty spear, Be pleased to appear before me. || 17 || |
इहायाहि वत्सेति हस्तान्प्रसार्या- ह्वयत्यादराच्छंकरे मातुरङ्कात् । समुत्पत्य तातं श्रयन्तं कुमारं हराश्लिष्टगात्रं भजे बालमूर्तिम् ॥१८॥ |
Ihayaahi vathsethi hasthou prasarya, Hyayathya darachchangare mathurangath, Samuthpathya thatham srayantham kumaram, Haraslishta gathram bhaje bala moorthim. || 18 || |
I salute that child Subrahmanya, Who rushed from his mother’s lap, To the embrace of his father, Parameshwara’s extended arms, When he lovingly called to him, “Come, my darling son.” || 18 || |
कुमारेशसूनो गुह स्कन्द सेना- पते शक्तिपाणे मयूराधिरूढ । पुलिन्दात्मजाकान्त भक्तार्तिहारिन् प्रभो तारकरे सदा रक्ष मां त्वम् ॥१९॥ |
Kumaresa soono, Guha, skanda, senaa, Pathe shakthipane mayooradhi rooda, Pulindathmaja kantha bhaktharthi haarin, Prabho , tharakare , sada Raksha maam thwam. || 19 || |
Oh Kumara, the son of the lord of the universe, Oh God who dwells in the cave of my heart, Oh Skanda, Oh chief of the army of devas, Oh wielder of the holy spear, Oh God who rides on the peacock chariot, Oh beloved of the hunter’s daughter, Oh destroyer of the sins of his devotees, Oh Lord who is the enemy of Tharakasura, Please provide protection to me forever || 19 || |
प्रशान्तेन्द्रिये नष्टसंज्ञे विचेष्टे कफोद्गारिवक्त्रे भयोत्कम्पिगात्रे । प्रयाणोन्मुखे मय्यनाथे तदानीं द्रुतं मे दयालो भवाग्रे गुहं त्वम् ॥२०॥ |
Prasanthendriye , nashta samgne, vicheshte, Kaphod gari vakthre , bhayath kambhi gathre, Praynayan unmughe, mayyanadhe thadaneem, Drutham may dayalo bhavagre guha thwam. || 20 || |
When all my senses have calmed down When I have lost my intelligence, When I am not capable of any movement When my throat is full of phlegm, When my body is shivering due to fear, And when my soul is preparing to depart, Without anyone to help me, Oh Lord of mercy, please come fast, For I want to be in thine presence, Lord Guha. || 20 || |
कृतान्तस्य दूतेषु चण्डेषु कोपा- द्दह च्छिन्द्धि भिन्द्धीति मां तर्जयत्सु । मयूरं समारुह्य मा भैरिति त्वं पुरः शक्तिपाणिर्ममायाहि शीघ्रम् ॥२१॥ |
Kruthanthasya dhootheshu chandeshu kopaa, Ddaha Chindi bhindeethi maam tharjayadsu, Mayooram samaruhyamaa bhaireethi thwam, Pura shakthi panir mama yahi seegram. || 21 || |
When the fearsome messengers of the God of death, Angrily shout, “burn him, tear him into pieces, cut, Please come swiftly riding on the peacock, Armed with your holy spear, And give me consolation, Oh Lord. || 21 || |
प्रणम्यासकृतपादयोस्ते पतित्वा प्रसाद्य प्रभो पार्थयेऽनेकवारम् । न वक्तुं क्षमोहं तदानीं कृपाब्धे न कार्यान्तकाले मनागप्युपेक्षा ॥२२॥ |
Pranamya sakruth padayosthe padhithwa, Prasadhya prabho prarthane aneka veeram, Na Vakthum kshmo aham thadaneem krupabdhe, Nea Karanthakale maagapyupekshaa. || 22 || |
I now fall at your feet and salute you, And pray and salute you several times, For at that time, I may not have the power to pray, So, Oh, ocean of mercy. please do not, Show any indifference at that time of my departure. || 22 || |
सहस्राण्डभोक्ता त्वया शूरनामा हतस्तारकः सिंहवक्त्रश्च दैत्यः । ममान्तर्हृदिस्थं मनःक्लेशमेकं न हंसि प्रभो किं करोमि क्व यामि ॥२३॥ |
Sahasranda bhoktha thwaya soora nama, Hathastharaka simha vakthrascha daithya, Mamantha hrudistham mana klesa mekam, Na hamsi , prabho kim karomi, kwa yami. || 23 || |
You killed Soorapadma who ruled Over Thousands of universes, You destroyed ogres Tharaka and the Lion faced Asura, But you are not bothered about the one worry in my mind, Oh Lord, What should I do, Where shall I go? || 23 || |
अहं सर्वदा दुःखभारावसन्नो भवान् दीनबन्धुस्त्वदन्यं न याचे । भवद्भक्तिरोधं सदा क्लृप्तबाधं ममाधि दुतं नाशयोमासुत त्वम् ॥२४॥ |
Aham sarvadha Dukha baravasanna, Bhavan dheena bandhusthwadanyam nay ache, Bhavat bakthi rodham, sadha knuptha baadham, Mamadhim drutham nasayo umasutha thwam. || 24 || |
Since I am always drowned in sorrows, And you being the friend of all those who is helpless, I would not like to request any other. Oh son of Uma, destroy my deep set sorrows, Which are always troubling me, And interfere in my devotion to you. || 24 || |
अपस्मारकुष्टक्षयार्शःप्रमेह- ज्वरन्मादिगुल्मादिरोगा महान्तः । पिशाचाश्च सर्वे भवत्पत्रभूतिं विलोक्यक्षणात्तरकारे द्रवन्ते ॥२५॥ |
Apasmara , kushta, kshayarsa prameha, Jwaronmadhagulmaadhi rogo mahantha, Pisachascha sarve bhavath pathra bhootheem, Vilokya kshanaa tharakare dravanthe. || 25 || |
Epilepsy, leprosy, tuberculosis, Consumption, diabetes, fever, madness, Venereal diseases which are sickness great, And the evil spirits that trouble one, Runaway within a second, On seeing the leaf with thine holy ash, Oh enemy of Tharaka . || 25 || |
दृशि स्कन्दमूर्तिः श्रुतौ स्कन्दकीर्ति- र्मुखे मे पवित्रं सदा तच्चरित्रम् । करे तस्य कृत्यं वपुस्तस्य भृत्यं गुहे सन्तु लीना ममाशेषभावाः ॥२६॥ |
Drusi skanda murthy sruthou skanda keerthir, Mukhe may pavithram, sada thacharithram, Kare thasya kruthyam , vapusthasya bruthyam, Guhe santhu leena mamaa sesha bhavaa. || 26 || |
Let my eye always see the holy form of Skanda, Let my ears hear the holy story of Skandha, Let my mouth always tell the pure sacred story of Skanda, Let my hand be engaged in the works of Skanda, Let my body be always the servant of Skanda, And let all my actions be devoted to Skanda. || 26 || |
मुनीनामुतहो नृणां भक्तिभाजा- मभीष्टप्रदाः सन्ति सर्वत्र देवाः । नृणामन्त्यजानामपि स्वार्थदाने गुहाद्देवमन्यं न जाने न जाने ॥२७॥ |
Muneenamuthaho nrunaam bhakthi bhaja, Mabeeshtapradhaa santhi sarvathra deva, Nrunamanthya janam api swartha dane, Guha deva manyam na jane na jane. || 27 || |
For all the great sages and all great devotees, There are all gods ready to satisfy their wishes, But I do not know any God except Lord Subramanya, Who satisfies the wishes to the great downtrodden, I do not know, I do not know. || 27 || |
कलत्रं सुता बन्धुवर्गः पशुर्वा नरो वाथ नारी गृहे ये मदीयाः । यजन्तो नमन्तः स्तुवन्तो भवन्तं स्मरन्तश्च ते सन्तु सर्वे कुमार ॥२८॥ |
Kalthram suthaa bandhu vargaa pasurvaa, Nari vaadha naaree gruhe yea madheeya, Yajantho namantha sthuvantho bhavantham, Smaranthascha they santhu sarva kumara. || 28 || |
Let my wife, my children, my relatives, my animals, Not only that, all the gents and ladies of my house, Worship, salute sing thine praise, and meditate on thee, For always, Oh my god Kumara. || 28 || |
मृगाः पक्षिणो दंशका ये च दुष्टा – स्तथा व्याधयो बाधका ये मदङ्गे । भवच्छक्तितीक्ष्णाग्रभिन्नाः सुदूरे विनश्यन्तु ते चूर्णितक्रौञ्चशैले ॥२९॥ |
Mruga pakshino damsaka ye cha dushtaa, Sthadha vyadhayo bhadahakaa ye madange, Bhavaschakthi theeshnagra binna sudhoore, Vinasyanthu they choornitha krouncha saila. || 29 || |
Oh lord who powdered the Krouncha mountain, Please use your holy spear with sharp point, To break and destroy those Animals, Birds, insects and diseases, That cause harm to my body. || 29 || |
जनित्री पिता च स्वपुत्रापराधं सहेते च किं देवसेनाधिनाथ । अहं चातिबालो भवान् लोकतातः क्षमस्वापराधं समस्तं महेश ॥३०॥ |
Janithri pithaa cha swaputhra aparadham, Sahethe na kim deva senathinadha, Aham cha athi balo, Bhavan loka thatha, Kshmaswaparadham samastham mahesa. || 30 || |
Oh God who is the chief of the army of devas, Would not a father pardon the mistakes of the son. Since I am a small child and you are the father of the world, Please pardon all my omissions and commissions || 30 || |
नमः केकिने शक्तये चापि तुभ्यं नमश्चाग तुभ्यं नमः कुक्कुटाय । नमः सिन्धवे सिन्धुदेशाय तुभ्यं पुनः स्कन्दमूर्ते नमस्ते नमोऽस्तु ॥३१॥ |
Nama kekine sakthaye chaapi thubhyam, Nama chaga thubhyam, nama kukkudaya, Nama sindhave sindhu desaya thubhyam, Nama skanda murthe, punasthe namosthu. || 31 || |
Salutations to the peacock, Salutations to your holy spear, Salutations to the sheep, Salutations to the rooster, Salutations to the ocean, Salutations to the temple by the seaside, Salutations to Skanda, Again and again. || 31 || |
जयानन्दभूमञ्जयापारधाम- ञ्जयामोघकीर्ते जयानन्दमूर्ते । जयानन्द सिन्धो जयाशेषबन्धो जय त्वं पिता मुक्तिदानेशसूनो ॥३२॥ |
Jayananda bhuman jyapaara dhaman, Jayamogha keerthe, jayananda murthe, Jayananda sindho jayasesha bandho, Jaya thwam sada mukthi danesa soono. || 32 || |
Victory to the source of happiness, Victory to thy limitless light, Victory to thine boundless fame, Victory to the personification of happiness, Victory to the sea of bliss, Victory to the friend of all, Victory always to you, Who is the son of the God, Who grants salvation. || 32 || |
भुजङ्गाख्यवृत्तेन क्लृप्तं स्तवं यः पठेत्भक्तियुक्तो गुहं संप्रणम्य । स पुत्रान्कलत्रं धनं दीर्घमायु- र्लभेत्स्कन्दसायुज्यमन्ते नरः सः ॥३३॥ |
Bhunjangakhya vruthena knuptham sthavam ya, Padeth bhakthi yuktho guham sampranamya, SA puthraan kalathram dhanam deergam ayur, Llabeth skanda sayujyamanthe nara sa. || 33 || |
Results which can be obtained by one who worships daily with devotion the great Guha, By reading these poems written in Bhujanga style, Would be blessed with good sons, wife, wealth, long life, And would attain eternal bliss with Skanda. || 33 || |
Benefits of :
- Spiritual Elevation: By chanting or listening to the Sri Subramanya Bhujanga Stotram, individuals can experience an elevation of their spiritual consciousness, helping them connect with the divine presence of Lord Subrahmanya.
- Efficacy of Praise and Prayer: The Sri Subramanya Bhujanga Stotram highlights the efficacy of praise, prayer, and meditation on Lord Subrahmanya. By engaging in the recitation of this stotram, devotees can invoke the blessings of Lord Subrahmanya and seek His divine intervention in their lives.
- Divine Ecstasy: Reciting the Sri Subramanya Bhujanga Stotram can lead to a state of profound bliss, joy, and spiritual fulfillment. It can awaken a sense of divine union, bringing about a heightened spiritual experience and a deeper connection with the divine essence of Lord Subrahmanya.
- Protection and Guidance: By regularly chanting the Sri Subramanya Bhujanga Stotram, individuals can seek the divine protection and guidance of Lord Subrahmanya in their lives. It can serve as a shield against negative influences, obstacles, and challenges, promoting overall well-being and spiritual growth.
- Removal of Obstacles: The Sri Subramanya Bhujanga Stotram acts as a powerful tool to seek the deity’s intervention in overcoming hurdles, both in the material and spiritual realms. It can aid in clearing the path, granting strength, clarity, and perseverance to the devotee.