Sanskrit / Hindi | Translation | Meaning |
ब्रह्मलोकुषु ये सर्पा: शेषनाग पुरोगमा:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Brahmalokushu ye sarpa: sheshanaga purogamā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in the realm of Brahma, with Sheshanaga at the forefront, I bow and offer my greetings, always with affection. |
इन्द्रलोकेषु ये सर्पा: वासुकि प्रमुखादय:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Indralokeshu ye sarpa: vāsuki pramukhādaya: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in the abode of Indra, led by Vasuki, I bow and offer my greetings, always with affection. |
कद्रवेयाश्च ये सर्पा: मातृभक्ति परायणा। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Kadraveyāshcha ye sarpa: mātṛbhakti parāyaṇā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents like Kadraveya, devoted to maternal love, I bow and offer my greetings, always with affection. |
इंद्रलोकेषु ये सर्पा: तक्षका प्रमुखादय:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Indralokeshu ye sarpa: takṣakā pramukhādaya: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in Indraloka, including Takshaka, I bow and offer my greetings, always with affection. |
सत्यलोकेषु ये सर्पा: वासुकिना च रक्षिता। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Satyalokeshu ye sarpa: vāsukinā cha rakṣhitā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in Satyaloka, guarded by Vāsuki, I bow and offer my greetings, always with affection. |
मलये चैव ये सर्पा: कर्कोटक प्रमुखादय:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Malaye chaiva ye sarpa: karkoṭaka pramukhādaya: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in the Malaya mountains, including Karkotaka, I bow and offer my greetings, always with affection. |
पृथिव्यांचैव ये सर्पा: ये साकेत वासिता। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Pṛithivyāṁchaiva ye sarpa: ye sāketa vāsitā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents residing on Earth and in Ayodhya, I bow and offer my greetings, always with affection. |
सर्वग्रामेषु ये सर्पा: वसंतिषु संच्छिता। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Sarvagrāmeṣhu ye sarpa: vasantiṣhu samchhitā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in every village, nestled during spring, I bow and offer my greetings, always with affection. |
ग्रामे वा यदिवारण्ये ये सर्पा प्रचरन्ति च। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Grāme vā yadivāraṇye ye sarpa: pracharanti cha: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents that roam in villages and forests, I bow and offer my greetings, always with affection. |
समुद्रतीरे ये सर्पा ये सर्पा जलवासिन:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Samudratīre ye sarpa: ye sarpa: jalavāsin: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents by the sea, and those dwelling in water, I bow and offer my greetings, always with affection. |
रसातलेषु या सर्पा: अनन्तादि महाबला:। नमोस्तुतेभ्य: सर्पेभ्य: सुप्रीता: मम सर्वदा ।। |
Rasātaleṣhu yā sarpa: anantādi mahābalā: Namostutebhya: sarpebhya: suprītā: mama sarvadā || |
To the serpents in Rasatala, the mighty like Ananta, I bow and offer my greetings, always with affection. |